松下首发交流机器人:蛋型设计 活动自如 语音幽默
松下日前试制出“鸡蛋型”可交流机器人。机器人的外壳可以开合,活动自如,言语幽默。人工智能能够理解人类语言上下文的意思,可与人轻松交流。这是松下首次发布交流型机器人。
该款机器人直径29厘米,高35至48.5厘米,重约3.7公斤,设定为在桌子上使用。其下半部分通过发动机驱动车轮、进行回转等。
对机器人说话,或者通过手势发出指示,它会通过外壳的上下、前后移动回应。机器人的语言为英文,也可以增加语言,能够通过智能手机的专用app进行操控。内置投影仪和照相机,可以连接网络。
1月5日,该款机器人在美国拉斯维加斯消费电子展上亮相,目前松下正在研究将该产品推向市场,具体日期尚未确定。
发展趋势:
虽然我国机器翻译研究起步较晚,但这些年进步很快。目前,单纯从汉英机器翻译领域来看,我国处于领先水平。但从总体机器翻译发展水平情况来看,我们还有很大差距。机器翻译本身*大的问题是深层次语义的理解,语义深层理解有两个瓶颈要突破:一是词汇的歧义,中国的词汇中,一词多义的很多,不同的语义环境、不同的场合,词义不同,翻译就会不准确;二是在翻译过程中人的翻译作用。人的翻译靠知识和经验的积累,常识性的积累越多,翻译起来越容易,否则,可能翻译的效果就不好。现在看来,我国的机器翻译在词法、句法方面跟国外相差不多,差距就在语义分析上,以后还有很多工作要做。与西方发达国家相比,在资源,知识库,一些翻译技术和技巧上还存在着一些差距。“虽然有差距,但我认为,中国人追赶的步伐会越来越快。”相关研究人员满含信心地说,“只要每一代人持续努力,相信让计算机真正理解语言的梦想终究会实现。”
发展趋势:
虽然我国机器翻译研究起步较晚,但这些年进步很快。目前,单纯从汉英机器翻译领域来看,我国处于领先水平。但从总体机器翻译发展水平情况来看,我们还有很大差距。机器翻译本身*大的问题是深层次语义的理解,语义深层理解有两个瓶颈要突破:一是词汇的歧义,中国的词汇中,一词多义的很多,不同的语义环境、不同的场合,词义不同,翻译就会不准确;二是在翻译过程中人的翻译作用。人的翻译靠知识和经验的积累,常识性的积累越多,翻译起来越容易,否则,可能翻译的效果就不好。现在看来,我国的机器翻译在词法、句法方面跟国外相差不多,差距就在语义分析上,以后还有很多工作要做。与西方发达国家相比,在资源,知识库,一些翻译技术和技巧上还存在着一些差距。“虽然有差距,但我认为,中国人追赶的步伐会越来越快。”相关研究人员满含信心地说,“只要每一代人持续努力,相信让计算机真正理解语言的梦想终究会实现。”